چگونگی نوشتن پایان‌نامه کارشناسی ارشد به انگلیسی

نوشتن پایان‌نامه کارشناسی ارشد به انگلیسی
چهارشنبه 15 اردیبهشت 1400 / 48

یکی از مباحث مهم پس از انجام پایان‌نامه کارشناسی ارشد و رساله دکتری، ترجمه کردن آن است. نوشتن پایان‌نامه به انگلیسی و سپس چاپ و انتشار آن برای اغلب دانشجویان و محققان از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است، چراکه موجب بیشتر دیده شدن پژوهش آن‌ها و مطرح شدن نام‌شان در مجامع علمی و آکادمیک دنیا می‌شود. این موضوع در آینده تحصیلی و شغلی پژوهشگران نیز بسیار تاثیرگذار است و تضمین‌کننده موفقیت‌های آتی در زندگی حرفه‌ای آن‌هاست.

به هر حال، فارغ‌التحصیلی پایان کار یک پژوهشگر فعال نیست و مطالعات و تحقیقات او در مسیر رشد علمی و ارتقای سطح دانش و تکنولوژی جامعه و خود ادامه خواهد داشت. نگارش پایان‌نامه به انگلیسی برای استخراج مقالات علمی از آن و چاپ مقاله در مجلات ISI در فضای علمی دنیا بسیار مهم است و داشتن مقاله ISI اعتبار و ارزش بالایی برای پژوهشگران دارد. هر چه تعامل و ارتباط محققان با سایر افراد متخصص و استادان حوزه پژوهش‌شان بیشتر باشد، در ایجاد خلاقیت و کمک به ایده‌پردازی آن‌ها موثرتر است و به هموار شدن مسیر پیشرفت آن‌ها کمک خواهد کرد.

 

برای کسب اطلاعات بیشتر درباره مقالات isi و موضوعات پیرامونش می‌توانید مطالب زیر را در همین سایت بخوانید:

ترجمه مقاله ISI

پنج راه ساده و ارزان برای چاپ مقاله ISI

چگونه ژورنال‌های ISI را تشخیص دهیم؟

چاپ مقاله ISI چه مزایایی دارد؟

هزینه پذیرش و چاپ مقاله ISI

 

مزایای نوشتن پایان‌نامه کارشناسی ارشد به انگلیسی

نوشتن پایان‌نامه ارشد به انگلیسی امتیازات بسیاری برای نویسنده آن دارد که در اینجا به طور اجمالی به آن‌ها اشاره می‌کنیم:

1.         به اشتراک گذاشتن دستاوردهای پژوهشگر با جامعه علمی جهانی و دریافت بازخوردها و نظرات مخاطبان درباره پژوهش خود

2.         فراهم شدن بستری برای تبادل اطلاعات با سایر پژوهشگران و استادان و دانشجویان سراسر دنیا

3.         مطرح شدن نام محقق در جوامع دانشگاهی و فضاهای علمی جهان

4.         فراهم شدن بستر همکاری در پروژه‌های تحقیقاتی و کاری خارج از کشور

5.         امکان دریافت بورس تحصیلی و پذیرش راحت‌تر در دانشگاه‌های برتر جهان

 

نکات مهم در نوشتن پایان‌نامه به انگلیسی

ترجمه، علمی تخصصی و بسیار دقیق و حساس است و نیاز به مهارت و دقت بر نکات گرامری و شناخت ساختار زبانی و آگاهی از اصطلاحات فنی و تخصصی زبان مقصد دارد، اما در نوشتن پایان‌نامه کارشناسی ارشد به انگلیسی رعایت برخی اصول ترجمه و نکات مهم بسیار ضروری است که در این قسمت به تعدادی از آن‌ها می‌پردازیم:

1.         پیش از آغاز ترجمه، متن پایان‌نامه را بازخوانی و ویرایش کنید تا در برگرداندن آن به زبان خارجی برداشت اشتباه صورت نگیرد و مفاهیم کاملا منطبق با متن اصلی منتقل شوند.

2.         بر تک‌تک مباحث و مفاهیم محتوای پایان‌نامه‌تان اشراف کامل داشته باشید تا ترجمه باکیفیتی ارائه دهید.

3.         از ترجمه تحت‌اللفظی بپرهیزید. ترجمه اصولی، صرفا برگرداندن کلمه فارسی به معادل انگلیسی آن نیست؛ باید مفاهیم را به‌درستی منتقل کنید.

4.         به تفاوت‌های ساختاری دو زبان مبدا و مقصد توجه ویژه داشته باشید و به ترکیب نحوی و ترتیب چینش واژگان و جای درست لغات در جملات و اصطلاحات دقت کنید.

5.         زمان افعال را مد نظر قرار دهید و با توجه به صرف فعل در زمان‌های متفاوت در دو زبان مبدا و مقصد، ترجمه را یکدست و هماهنگ کنید.

6.         در ترجمه اصطلاحات علمی، فنی و تخصصی از فرهنگ لغات معتبر استفاده کنید.

7.         برای ترجمه و یافتن معادل کلمات یا عبارات تخصصی جدید از راهنمایی مترجمان متخصص و استادان حوزه تحقیقات‌تان استفاده کنید تا اشتباه ترجمه نکنید.

8.         در استفاده از کلمات معادل سعی کنید واژگان زیباتر را انتخاب کنید تا بر جذابیت ترجمه بیفزایید.

9.         در ترجمه از به کار بردن کلمات و عبارات غیررسمی و محاوره‌ای خودداری کنید.

10.       از جملات کوتاه و کامل استفاده کنید؛ جملات خیلی طولانی معمولا درک مفاهیم را دشوار می‌کنند و از جذابیت متن می‌کاهند.

11.       ساده، روان و قابل فهم بنویسید و از واژگان و جملات سخت، مهجور و پیچیده استفاده نکنید.

12.       بخش‌های مهمتر پایان‌نامه را، که بیشتر به چشم خواننده می‌آیند، با حساسیت بیشتری ترجمه کنید؛ مثل چکیده، مقدمه یا نتیجه.

13.       لطفا از نرم‌افزارهای ترجمه استفاده نکنید، چون این برنامه‌ها اغلب ترجمه تحت‌اللفظی انجام می‌دهند و قادر به تشخیص ظرایف زبانی و رعایت ساختارهای نگارشی برای رساندن مفهوم و معنای درست مورد نظر متن نیستند، به‌خصوص این نرم‌افزارها نمی‌توانند اصطلاحات تخصصی و کلمات پیچیده را درست ترجمه کنند و خطاهایی فاحش دارند.

14.       پس از ترجمه حتما متن خود را ویرایش کنید تا اشتباه و ابهامی از نظر دور نماند.

15.       توصیه می‌کنیم که اگر بر زبان انگلیسی تسلط کافی ندارید و فوت و فن‌های ترجمه را نمی‌دانید، هرگز خودتان اقدام به ترجمه نکنید و کار را به کاردان بسپارید.

 

مشاوره تهران آموز برای نوشتن پایان‌نامه ارشد به انگلیسی

همچنان که در بالا اشاره کردیم، داشتن تبحر و دانش ترجمه و تسلط کامل بر زبان انگلیسی از عوامل ضروری برای نوشتن پایان‌نامه کارشناسی ارشد به انگلیسی با کیفیت خوب و محتوای صحیح است. بدیهی است برخی از دانشجویان تسلط کافی بر زبان انگلیسی ندارند، یا برخی ممکن است از اعتماد به نفس لازم برای به‌تنهایی نوشتن پایان‌نامه به انگلیسی را نداشته باشند، بر همین مبنا، همراهی موثر و به‌موقع مشاوری متخصص و حرفه‌ای بسیار مفید و اثرگذار است و به سرعت عمل دانشجویان و ارتقای کیفیت ترجمه کمک می‌کند.

مشاوران مجرب تهران آموز آماده خدمات‌دهی تخصصی و حرفه‌ای برای نوشتن پایان‌نامه ارشد به انگلیسی به دانشجویان عزیز هستند و حتی در صورتی که مراجعان نیاز به خدمات ترجمه‌ای کامل یا سریع داشته باشند، با همکاری بهترین مترجمان حوزه تحقیقی آنان، باکیفیت‌ترین ترجمه را در اسرع وقت ارائه می‌دهند.

گفتنی است موسسه تهران آموز برای ترجمه پایان‌نامه و هر قسمت از آن مانند چکیده، تعرفه مناسب و منصفانه‌ای در نظر گرفته است و در قبال هزینه دریافتی خدمات جامع و با سطح کیفی بالایی ارائه می‌دهد.

 

پیش از انتخاب موسسه معتبر برای مشاوره و سایر خدمات پژوهشی پیشنهاد می‌کنیم مطلب ویژگی‌های یک موسسه خوب برای مشاوره انجام رساله دکتری را در همین سایت مطالعه کنید.

در کوتاهترین زمان با شما تماس خواهیم گرفت.

 
 
 

برچسب ها

خبرنامه تهران آموز


اولین نفری باشید که از جدیدترین اخبار ما مطلع می شوید.

ارتباط با ما


  • 02136616695
  • 02136616690
  • 09359310399
  • info@tehrantrainer.com

تمامی کالاها و خدمات این وبسایت، حسب مورد دارای مجوزهای لازم از مراجع مربوطه می باشند و فعالیت این سایت تابع قوانین و مقررات جمهوری اسلامی ایران است.

قوانین و مقررات

Copyright © Tehran Trainer Institute