راهنمای نوشتن مقاله ISI به انگلیسی

شنبه 14 فروردین 1400 / 61

نوشتن مقاله ISI قواعد و قوانین خاص خود را دارد که قبل از اقدام برای پذیرش و چاپ مقاله باید تمامی آنها را رعایت کنیم. در هر ارائه‌ای مهم است که بتوانیم مفاهیم را به درستی منتقل کنیم و درک درستی از تحقیق و پژوهش خود به خواننده بدهیم. در مورد مقالات علمی پژوهشی این موضوع کمی پیچیده‌تر می‌شود چون مفاهیم باید به زبان انگلیسی و به درستی و با رعایت کامل نگات نگارشی و ویرایشی زبان انگلیسی به کار گرفته شود. بسیاری از محققان توانایی خواندن مفاهیم دشوار زبان انگلیسی را دارند اما در سایر مهارت‌ها مانندن نوشتن یا صحبت کردن ضعیفتر هستند.

کاملا طبیعی است که مهارت‌های نوشتن و صحبت کردن که در کنفرانس‌ها و رویدادهای علمی و پژوهشی به ارتباط بهتر با جامعه علی کمک می کند در بسیاری از محققان ضعیفتر باشد زیرا انگلیسی زبان دوم برای آنها محسوب می‌شود. در هر حال امکان استفاده از زبان فارسی تنها برای مقالات و پژوهش‌های داخلی وجود دارد و برای تحقیقات در زمینه‌های بین‌المللی باید از زبان انگلیسی کمک گرفت. بنابراین محقق یا باید خود قدر به بازگردانی مقاله به انگلیسی باشد یا باید از دوست و مشاوری آشنا به حوزه کاری کمک بگیرد.

زبان انگلیسی محقق در چه سطحی است؟

قبل از اینکه شروع به بررسی موارد مختلف کنیم و شروع به نگارش مقاله ISI یا پژوهش به زبان انگلیسی کنیم باید ببینیم که زبان انگلیسی ما در چه سطحی قرار دارد. بررسی دقیق این موضوع و آشنایی به میزان توانایی خود به ما کمک می کند تا تحلیل درستی از وضعیت به دست آوریم و بدانیم به چه میزان کمک در راه نگارش مقاله به انگلیسی نیاز داریم. با بررسی وضعیت خود می‌توانیم بفهمیم در چه سطحی هستیم و چه متخصصی و در چه سطحی بیشتر از همه می تواند به ما کمک کند.

سطح پیشرفته:

اگر سطح زبان انگلیسی نویسنده مقاله ISI پیشرفته باشد و به اصطلاحات علمی و نحوه نگارش صحیح نیز آشنا باشد، میتواند شخصا اقدام به نوشتن مقاله کند. با توجه به میزان تسلط نویسنده به نگارش مقاله به زبان انگلیسی، ممکن است از چند روز تا چند هفته زمان ببرد پس از بهتر است قبل از اقدام به نگارش، زمانبندی در نظر گرفته شود. مسلما اگر نویسنده توانایی لازم برای نوشتن متن‌های تخصصی به انگلیسی را داشته باشد بهتر می تواند مفاهیم مورد نظر خود در مقاله را منتقل کند؛ موردی که احتمالا در کیفیت و سرعت انجام کار تاثیر زیادی دارد.

پس از اینکه نویسنده مقاله را به انگلیسی نگارش کرد می‌تواند از یک فرد کاملا متخصص برای بازبینی و اصلاح اشکالات احتمالی کمک بگیرد. در این حالت احتمال اینکه در متن نگارش شده خطایی نگارشی یا ویرایشی باقی بماند بسیار کم می‌شود و نویسنده با خیالی آسوده سراغ سایر مراحل پذیرش و چاپ مقاله ISI خواهد رفت.

سطح متوسط:

اگر سطح زبان انگلیسی نویسنده متوسط باشد بهتر است از ابتدا کار نوشتن مقاله را برون‌سپاری کند تا هم در زمان صرفه‌جویی شود و هم کار با کیفیتی قابل قبول ارائه شود. در چنین شرایطی نویسنده می‌تواند پس از تحویل متن انگلیسی نگارش شده آن را بخواند و در صورت نیاز درخواست تصحیح متن را داشته باشد. زیرا ممکن است برخی مفاهیم آنطور که مد نظر نویسنده بوده، منتقل نشده باشد. برای پیدا کردن مترجم مناسب برای مقاله باید دقت کرد که مترجم باید هم از توانایی بالایی در زبان انگلیسی برخوردار باشد و هم به موضوع و یا حداقل به رشته و حوزه مقاله آشنایی داشته باشد. به کار بردن اصطلاحات صحیح انگلیسی در مقاله کمک می کند تا درک مقاله و راه حل پیشنهادی ساده تر باشد و در نتیجه زمان کمتری برای اطلاح و بازبینی نهایی صرف شود.

سطح ضعیف:

اگر سطح زبان نویسنده مبتدی باشد تنها کاری که از نویسنده برمی‌آید نوشتن مقاله فارسی است. در این شرایط نویسنده باید ترجمه و بازگردانی مقاله خود را به فردی متخصص بسپارد تا با خاطری آسوده فایل ترجمه شده را در زمانی کوتاه تحویل بگیرد. پس از آماده شدن مقاله انگلیسی ISI نیز بهتر است از دوست یا مشاوری برای چک کردن نسخه انگیسی کمک بخواهد تا در صورت نیاز اصلاحات تحصصی یا مفهومی در مقاله انجام شود و ترجمه انگلیسی نزدیکترین معنی به متن فارسی باشد.

 

برای ترجمه مقاله ISI از چه کسی کمک بگیریم؟

معمولا درصد بسیار کمی از محققان سطح زبان انگلیسی پیشرفته دارند به طوریکه قادر به ترجمه مقاله از فارسی به انگلیسی باشند. به همین دلیل این نیازی است که اغلب در مراحل چاپ مقاله ISI دانشجویان و محققان با آن مواجه می‌شوند. برای حل این مشکل چند راه حل وجود دارد. بسته به سطح زبان انگلیسی که دارید نیاز به یک یا دو مشاور یا مترجم برای کار خود دارید. برای ترجمه می توانید از مشاوران موسسه تهران آموز کمک بگیرید. تهران آموز با کمک گرفتن از متخصصان و پژوهشگران با تجربه کار را برای دانشجویان ساده می کند.

اما اگر نیاز به اصلاحات پس از ترجمه دارید حتما باید در نظر داشته باشید که مشاور انتخابی شما هم باید تسلط بالایی به زبان انگلیسی داشته باشد و هم به مباحثی که شما در مقاله علمی خود مطرح کرده‌اید آشنایی کافی داشته باشد. در چنین شرایطی آسوده خاطر خواهید بود که بهترین بازگردانی از مقاله علمی شما انجام می‌شود. موسسات آموزشی که در راستای تسهیل پذیرش و چاپ مقاله ISI فعالیت می‌کنند اغلب در تمامی رشته‌های تحصیلی متخصصانی دارند که آشنا به تحقیقات روز دنیا هستند. شاید یک گزینه خوب مشاوره و کمک گرفتن از این موسسات باشد.

موسسه تهران آموز

ما در تهران آموز سال‌هاست که به دانشجویان در تمامی مراحل پذیرش و چاپ مقاله کمک می‌کنیم. خدمات تهران آموز به دانشجویان از استخراج مقاله از پایان نامه کارشناسی ارشد و دکتری در صورت امکان، تا ارائه موضوعات روز برای تحقیقات و پژوهش و همینطور مشاوره و همکاری در انجام پژوهش را شامل می‌شود. پس از آماده شدن مقاله نیز در تمامی فرآیند گرفتن پذیرش از ژورنال‌های معتبر و چاپ آن همراه دانشجویان هستیم تا به ساختن رزومه‌ای خوب برای دانشجویان توامند بیشترین کمک را کرده باشیم.

در کوتاهترین زمان با شما تماس خواهیم گرفت.

 
 
 

برچسب ها

خبرنامه تهران آموز


اولین نفری باشید که از جدیدترین اخبار ما مطلع می شوید.

ارتباط با ما


  • 02136616695
  • 02136616690
  • 09359310399
  • info@tehrantrainer.com

تمامی کالاها و خدمات این وبسایت، حسب مورد دارای مجوزهای لازم از مراجع مربوطه می باشند و فعالیت این سایت تابع قوانین و مقررات جمهوری اسلامی ایران است.

قوانین و مقررات

Copyright © Tehran Trainer Institute